W środę, 15 czerwca, część uczniów klas 2A i 2H pod opieką pani prof. Anny Gil-Kisieckiej wybrała się do Wyższej Szkoły Filologicznej przy ul. Sienkiewicza we Wrocławiu, aby przyjrzeć się warsztatowi pracy tłumacza ustnego oraz porozmawiać o popkulturze USA.
Podczas pierwszej części zajęć prowadzonej przez p. Grzegorza Piątkowskiego mieliśmy okazję wziąć udział w mini-warsztatach translatorskich, których elementem były ćwiczenia z tzw. shadowingu, czyli równoczesnego powtarzania za lektorem mówionego przez niego tekstu. Wbrew pozorom, sprawiło nam to niemałe trudności, nawet wtedy, gdy tekst był w języku polskim! Spróbowaliśmy również swoich sił w tłumaczeniu dialogów fragment po fragmencie (tzw. tłumaczenie konsekutywne). Przekonaliśmy się, jak wymagający jest zawód tłumacza ustnego i że potrzeba ogromnej podzielności uwagi, aby dobrze go wykonywać.
W drugiej części zajęć zostaliśmy poddani testowi wiedzy o Stanach Zjednoczonych, podczas którego przypomnieliśmy sobie, jak nazywał się pierwszy prezydent USA, ile jest stanów, jak brzmi tytuł hymnu państwowego, a nawet dowiedzieliśmy się, że w stanie Kansas nielegalne jest spożywanie szarlotki z wiśniami. Zajęcia prowadzone były przez rodowitego Amerykanina, pana Christiana Dumaisa, co umożliwiło nam porozumiewanie się w języku angielskim z native speakerem.
Zajęcia były dla nas niezwykle ciekawym doświadczeniem. Zarówno warsztaty translatorskie jak i kulturoznawcze były dla nas źródłem wielu informacji, a także doskonałą okazją, aby w przyjaznej atmosferze przekonać się, jak wygląda zawód tłumacza.
Piotr Danicki, kl. 2A
Poniżej wypowiedzi kilkorga innych uczestników warsztatów:
„Bardzo podobało nam się nowoczesne wyposażenie sal, zwłaszcza specjalistyczny sprzęt używany do tłumaczeń symultanicznych, którego nie ma w szkołach. Wykładowcy byli bardzo mili i potrafili nas zainteresować tematem zajęć. Co do popkultury amerykańskiej, okazało się, że wszyscy jesteśmy specjalistami w tej dziedzinie. Yay!”
- Ola B., Ola C.
„W zajęciach podobało nam się to, że panowała luźna atmosfera, co sprzyjało zdobywaniu przez nas nowych umiejętności. Wykładowcy prowadzący zajęcia mówili w sposób interesujący i posiadali ogromną wiedzę w zakresie swoich dziedzin. Ogromnym atutem uczelni jest nowoczesne wyposażenie sal wykładowych i laboratoriów.”
- Karolina, Zuzia, Michał
„W części tłumaczeniowej podobała nam się werwa oraz świetna dykcja prowadzącego, możliwość spróbowania własnego tłumaczenia, a także praca w grupach, podczas której uzupełnialiśmy swoje wypowiedzi oraz tłumaczenia.
Podczas zajęć kulturoznawczych dowiedzieliśmy się wielu ciekawych rzeczy o USA, a zajęcia prowadził native speaker, co umożliwiło nam rozmowę wyłącznie po angielsku (usłyszeliśmy sporo zabawnych żartów 🙂 )”
- Kasia, Wiktor
Zapraszamy do obejrzenia krótkiej fotorelacji z naszego pobytu w WSF. Więcej zdjęć wkrótce!
[foogallery id="9523"]